Вопрос-ответ

По заказу юридического лица (договор оказания услуг) переводчик (физическое лицо) перевел книгу американского автора (технический язык, научная литература). Возникла идея опубликовать в РФ перевод этой книги. С автором книги еще не связывались (данная книга не обнародована, есть автор, книга опубликована в 2009 году). Опубликованного перевода данной книги в РФ нет. В договоре на оказание услуг не содержится условие о передаче права интеллектуальной собственности от переводчика к юридическому лицу.

Как передать юридическому лицу исключительные права на перевод?

Прежде всего отметим, что перевод произведения науки или литературы является самостоятельным объектом авторских прав (пп. 1 п. 2 ст. 1259, п. 1 ст. 1260 ГК РФ). Поэтому к нему применяются нормы части четвертой ГК РФ об интеллектуальной собственности.

В связи с этим обращаем Ваше внимание на то, что отношения между лицом, заказавшим осуществление перевода произведения, и лицом, выполнившим такой перевод, регулируются не нормами о договоре возмездного оказания услуг (ст.ст. 779-783 ГК РФ), а положениями о договоре авторского заказа (ст. 1288 ГК РФ). Согласно же п. 2 данной статьи этим договором может быть предусмотрено, что исключительные права на произведение переходят к заказчику. В этом случае к такому договору применяются положения о договоре об отчуждении исключительного права (п. 3 ст. 1288 ГК РФ).

Если же договором авторского заказа переход исключительных прав на перевод произведения к заказчику не предусмотрен, то осуществить такую передачу в последующем возможно, заключив договор об отчуждении исключительного права (ст. 1285 ГК РФ).

При этом следует иметь в виду, что при осуществлении исключительных прав на перевод как автор этого перевода, так и иной правообладатель должны соблюдать права автора произведения, использованного для создания перевода (п. 3 ст. 1260 ГК РФ).

На произведения, обнародованные за пределами территории Российской Федерации или необнародованные, но находящиеся в какой-либо объективной форме за пределами территории Российской Федерации, признается исключительное право за авторами (их правопреемниками) - гражданами других государств и лицами без гражданства в соответствии с международными договорами Российской Федерации (пп. 3 п. 1 ст. 1256 ГК РФ).

В частности, Россия является участником Бернской конвенции по охране литературных и художественных произведений от 09.09.1886 (далее - Бернская конвенция) и Всемирной конвенции об авторском праве от 06.09.1952 (далее - Всемирная конвенция). Причем положения Всемирной конвенции не применяются в отношении произведений, страной происхождения которых является страна, так же, как и Россия, присоединившаяся к Бернской конвенции (ст. 17 Всемирной конвенции и Дополнительная Декларация к ней).

В соответствии со ст. 5 Бернской конвенции и ст. 2 Всемирной конвенции авторам произведений на территории всех присоединившихся к этим конвенциям стран, кроме страны происхождения произведения, гарантируются те же права, которые предоставляются в настоящее время или могут быть предоставлены в дальнейшем соответствующими законами этих стран своим гражданам, а также специально предоставляемые этими конвенциями права.

Согласно российскому законодательству автор произведения или иной обладатель исключительного права на него вправе использовать это произведение в любой форме и любым не противоречащим закону способом, а также по своему усмотрению разрешать или запрещать другим лицам его использование (п. 1 ст. 1229, п. 1 ст. 1270 ГК РФ). При этом отсутствие запрета на использование произведения не считается согласием (разрешением).

Одним из способов использования произведения является его перевод или другая переработка (пп. 9 п. 2 ст. 1270 ГК РФ). Следовательно, перевод произведения по общему правилу может осуществляться лишь с согласия автора или иного правообладателя (смотрите также ст. 8 Бернской конвенции и ст. 5 Всемирной конвенции).

Таким образом, в рассматриваемом случае лицу, планирующему осуществить публикацию перевода зарубежного произведения, необходимо получить не только исключительные права на перевод, но и согласие обладателя исключительного права на оригинальное произведение.

Данный вывод поддерживается и судебной практикой (смотрите, например, определение ВАС РФ от 23.08.2012 N ВАС-6782/12, определение ВАС РФ от 20.12.2012 N ВАС-16347/12, решение Арбитражного суда г. Москвы от 19.03.2013 по делу N А40-131962/2012).

Эксперт службы Правового консалтинга ГАРАНТ Широков Сергей.